TheVietnameseword "đầu thú" means "togiveoneself up," particularlytothepolice. It is oftenused in thecontext of someonesurrendering or confessingto authorities, usuallyafterbeinginvolved in illegal activities.
Usage Instructions:
"Đầu thú" is typicallyused in legal or criminal contexts. You can use it whentalkingaboutsomeonewhodecidestoturnthemselves in tothepolice or confessto a crime.
Thephrase can be used in bothformalandinformal conversations, especiallywhendiscussinglawenforcement or personalaccountability.
Example:
BasicUsage:
"Saunhiềuthángtrốnchạy, hắncuối cùngđãquyết địnhđầu thúvớicảnh sát." (Translation: "Aftermonths of hiding, he finallydecidedtogivehimself up tothepolice.")
AdvancedUsage:
In morecomplex discussions, "đầu thú" can alsoimply a sense of bravery or moraldecision-making in admitting guilt.
Youmightencounter it in newsreports or legal discussions, wheresomeone is weighingtheconsequences of their actions.
Word Variants:
Thereare no directvariants of "đầu thú," butyoumightsee it in differentcontextslike "đầu thúvớipháp luật" (togiveoneself up tothelaw) or "đầu thútộilỗi" (toconfessone's sins).
Different Meanings:
Thephrase is quitespecifictosurrenderingtoauthoritiesanddoesnothavemanyalternative meanings. It primarilyrevolvesaroundtheconcept of self-surrender in legal situations.
Synonyms:
"Tự thú" (toconfess) is a commonlyusedsynonymthatalsomeanstoadmit guilt, but "tự thú" doesnotalwaysimplysurrenderingtothepolice. It can refertoconfessingtoanywrongdoing, whetherlegal or moral.